
大寶伏藏TD723ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདུད་འདུལ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
20-12-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདུད་འདུལ་ཚེ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་ཆོག་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-12-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ། གདོད་ནས་རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །ཟུང་འཇུག་གཞོམ་བྲལ་མཚན་དཔེའི་ཉི་ཟླ་ཡིས། །འཆི་བདག་མུན་པའི་དཔུང་འཇོམས་རྟག་ཁྱབ་ཀྱི། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་འཚོ་མཛད་དེར་བཏུད་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་ཀུན་སྲོག་གི་ཐིག །ཟབ་མྱུར་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི །སྨིན་བྱེད་དྲི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །སྐལ་བཟང་རིང་འཚོའི་དཔྱིད་དུ་སྤེལ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་མའི་སྟེགས་བུར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཅན་ཕྱོགས་བཞིར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། ཐམས་ཅད་ཉེར་ལྔའི་རྫས་དང་དྲི་ཆུའི་བཅུད་ལྡན། ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ལྷ་གྲངས་ཉེར་གཅིག་གི་སྐུ་ཙག་བཅས་བཀོད། དེ་དག་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཚེ་གཏོར་པད་སྟེང་བུམ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་ཉི་ཟླས་མཚན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་གི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའམ་ལི་ཁྲིས་ཧྲཱིཿདགུ་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བྲིས་པས་བཀབ་པ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་རྡོ་རྗེའི་དབྱིབས་ཅན་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ལྡན། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། བར་མཚམས་སུ་ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། རིག་ཙཀ །བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་ལ་བཤོས་ཕྲན་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཐར་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་གཏོར་ཚོགས་ཀྱིས་མཚོན་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་ལྟར་
20-12-2a
སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་གང་འདོད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཅི་ནུས་ཆ་སྙོམས་པར་བཟླ། བུམ་ལྷ་གསལ་གདབ་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་ཛཔ྄་སྔགས་གསུམ་པོ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མདའ་དར་གཡབ་ལ་ཟུར་གསལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་སྤྱི་མཐུན་བསྒྲུབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། པད་འོད་ལྟ་བུ་རིགས་མཐུན་ནས་འདོན་བྱ་བླངས་ཏེ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། རིག་པའི་མེ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD723 长寿成就持明命脉火红热流之灌顶仪轨名为无垢甘露之流。
顶礼调伏长寿成就。灌顶仪轨。
顶礼上师阿玛ra讷益智达ra雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु अमरणि विद्याधराय，梵文罗马拟音：Namo guru amarani vidyadharaya，汉语字面意思：顶礼上师，不死亡智持明者）。
自始解脱智慧虚空界，
双运无坏相好日月轮，
摧毁死主黑暗军势常遍之，
利乐光明中生活于彼前敬礼。
持明众王之命脉，
深速火红热流之，
成熟无垢甘露之流，
愿吉祥长寿之喜悦增盛。
此中有三：预备布置，正行修供，灌顶，后行仪轨。
首先，在洁净的法座上，绘制息增怀诛四事业圆满之坛城，或在曼扎盘中央布置堆积，中央的曼扎盘上放置颈系白色绸缎的宝瓶，四方放置颈系蓝黄红绿绸缎的宝瓶，全部装满二十五种圣物和香水精华，以饰品庄严。布置二十一位本尊之身像。这些的右侧放置长寿食子，莲花座上是宝瓶形状，以金刚和日月为标志。左侧放置颅器，上面覆盖着镜子，用朱砂或红土书写九个（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字于中央和四隅。前方放置金刚形状的长寿食子，具有日月之装饰。后方放置长寿箭。间隔处放置长寿丸，长寿酒，明妃像。护法供品是黄色四方形食子，周围环绕着小食子，在这些的前后方随意布置供药，酒，血，食子，最后以外供顺时针排列。此外，以食子会供为代表，聚集所有需要的物品。
第二，首先按照仪轨正文，从皈依发心开始到赞颂之间，观想自前无别或各自皆可。清晰观想，念诵仪轨，念诵本尊咒语，尽力平等念诵亲近，修持，事业之咒。清晰观想瓶尊，共同念诵根本咒，心咒，近咒各一百零八遍，献上断句。摇动箭幡，进行特别清晰的勾招寿命。瓶尊融入光明。共同修持事业瓶。献供护法食子。念诵莲花光等相同种类的仪轨，迎请宾客，献上会供。

【English Translation】
The empowerment ritual of longevity practice, Rigdzin Sogthik Tsawa Marthak, called the Stream of Immaculate Nectar.
Homage to the Subduing Longevity Practice. Empowerment Ritual.
Namo guru amarani vidyadharaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་བིདྱཱ་དྷ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु अमरणि विद्याधराय, Sanskrit Romanization: Namo guru amarani vidyadharaya, Literal meaning: Homage to the Guru, Immortal Wisdom Holder).
From the beginning, liberated in the expanse of wisdom's sky,
The indestructible sun and moon of perfect marks,
Destroying the forces of the Lord of Death's darkness, constantly pervading,
Living in the light of benefit and happiness, I bow before them.
The life-essence of all the Vidyadharas,
The swift and fervent red-hot thread,
The ripening stream of immaculate nectar,
May it spread as a spring of auspicious long life.
This has three parts: Preparation and arrangement, the main practice and offering, the empowerment, and the subsequent ritual.
First, on a clean platform, draw a mandala that completes the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, or arrange the deity assembly on a mandala plate. In the center, place a vase with a white neck-string on a throne, and place vases with blue, yellow, red, and green neck-strings on the four sides. All are filled with the essence of the twenty-five substances and scented water, adorned with ornaments. Arrange the twenty-one deity representations. To the right of these, place the longevity torma, shaped like a vase on a lotus, marked with a vajra and sun and moon. To the left, place a skull cup covered with a mirror, on which nine HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) are written in cinnabar or red ochre in the center and intermediate directions. In front, place a vajra-shaped longevity torma adorned with the sun and moon. Behind, place the longevity arrow. In the spaces between, place longevity pills, longevity chang (barley beer), and Rigtsak (consort representation). The Dharma protector offering is a yellow square torma surrounded by small offerings, with medicine, alcohol, blood, and torma arranged conveniently in front and behind, and outer offerings arranged clockwise. Furthermore, gather all necessary items, including the torma assembly.
Second, begin with refuge and bodhicitta according to the ritual text, up to the praise, visualizing self and front as inseparable or separate as desired. Clearly visualize and recite the mantras of approach, accomplishment, and activity as much as possible in equal measure. Clearly visualize the vase deities and recite the root mantra, heart mantra, and close mantra each about one hundred and eight times in common, and offer the breaks. Wave the arrow banner and perform a particularly clear life-force summoning. The vase deities dissolve into light. Perform the common activity vase practice. Offer the Dharma protector torma. Recite the Lotus Light and similar texts, invite the guests, and offer the tsok.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོག་དོར་ཅིང་གནང་བ་ནོད་པར་བྱའོ། །དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཕྱག་བཅས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཡིན་རང་གསལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ གཞོམ་མེད་འཇའ་སྐུ་དཔལ་ཆས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་རང་འོད་མེ་དཔུང་འཕྲོས༔ མ་རིག་ང་བདག་འདྲེ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྐྲད༔ ཀ་དག་ཀུན་བཟང་གཞི་ཐོག་ཀློང་དེར་མུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དེ་ནས་མཚམས་གཅོད་ནི། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་རང་གྲོལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ནས་འགྱུར་མེད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་༔ ཕྱོགས་དང་རིས་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་མཁའ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་མཚམས་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། དེའང་རྒྱལ་བ་ཚེ་
20-12-2b
དཔག་མེད་པ་ཉིད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ་སྙིགས་དུས་སྐྱབས་གཅིག་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་མི་འཇིགས་སྲོག་གི་སྦྱིན་པར་འཆི་མེད་ཚེའི་གདམས་ཟབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་། གཏེར་རིགས་དུ་མར་སྦས་པ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིམ་བྱོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འགྲོ་དོན་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་ཡིས༔ བོད་ཡུལ་ཁ་བའི་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཐུགས་སྲས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བླ་སྒྲུབ་མཆོག༔ གཞོམ་མེད་གདམས་ངག་ཟབ་དོན་མང་བསྟན་ཀྱང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་རིག་པ་འཛིན༔ རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་ཐིག་དམར་ཐག་འདི༔ སྔོན་ཆད་བོད་ཡུལ་འདི་ན་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་རྣམས་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ མ་འོངས་དུས་ངན་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ཐུགས་སྲས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ གཏེར་གནས་དམ་པ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་སུ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ མི་འཇིག་རྒྱས་ཐོབ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་ང་སྤྲུལ་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། གཏེར་སྟོན་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོའི་ལུང་བྱང་ལས། བོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་མིའི་དཔུང་གིས་འཇོམས༔ རི་བོ་རེ་ལ་
20-12-3a
སྔར་མེད་རྫོང་བཙན་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གངས་ཅན་བདེ་བའི་བྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ ཅེས་དང་། བོད་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཐའ་མིས་འུར་རྒྱུག་བྱེད༔ བླ་དཔོན་དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་གྲི་མཚོན་ས་བོན་འདེབས༔ བོད་ཡུལ་མི་རྣམས་ལྷ་མིན་གནས་འདྲའི་དུས༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེར་སྤ

【现代汉语翻译】
托克多（tog dor，事业手印）并接受赐予。进入实际灌顶环节：将弟子们从沐浴中引出，让他们带着敬意坐在面前。上师右手持金刚杵，指向前方，同时念诵：吽 吽 吽！自性觉悟即是本初智慧，自身显现为忿怒尊之王。无有崩坏的虹身，以荣耀的装饰庄严。本初智慧的自生光明，火焰熊熊燃烧。驱散无明的我执，邪魔鬼怪进入法界。原始清净，普贤王如来的基始本性中。吽 吽 吽！猛烈念诵，并通过芥子、乐器等驱除邪魔。然后进行结界：在头顶放置鲜花，并念诵：吽 吽 吽！自性觉悟，自性解脱，幻化寂静与忿怒之本尊。清净无垠，青春宝瓶之身。本初不变，坚不可摧的金刚界。无有偏颇，普贤王如来的境界虚空。吽 吽 吽！之后，清晰生起菩提心，并根据情况讲解佛法和连接。此外，胜者无量寿佛化现为不死持明大尊之身，浊世唯一的怙主莲花生大士为了未来时代的有缘众生，赐予无畏的生命布施，宣说了不可思议的不死寿命甚深教言，并将这些教言埋藏在各种各样的伏藏中，由化身伏藏师们依次取出，利益无边众生。在此，根据自宗的记载：我，不死持明莲花生，在藏地雪域，为了心子、君主和朋友三人，宣说了无上不死寿命长寿法，以及不可摧毁的甚深口诀。三世诸佛、三根本、持明者，如同命脉的红线，此前从未在藏地弘扬。现在传授给心子、君主和朋友三人，现在没有弘扬的处所，好好修持吧。未来五浊恶世，为了殊胜心子们的利益，在殊胜的伏藏处桑耶寺，于不变金刚的坛城盒中，作为不会坏灭的兴盛之伏藏埋藏。希望何时我之化身与您相遇！特别赞叹的甚深法是，根据伏藏师拉尊宁波的授记：整个藏区将被边境军队摧毁，每座山上都会建造前所未有的坚固堡垒。那时，具有力量的能仁金刚，将成办各种利益雪域的利乐事业。整个藏区将被外族入侵，上师、官员、僧团等将种下刀剑的种子，藏地人民如同进入非天境地之时，邬金我将化现为降伏魔的金刚。
托克多（藏文：ཏོག་དོར།，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：Tok dor，汉语字面意思：事业手印）
吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）

【English Translation】
Tokdor (Tibetan: ཏོག་དོར།) and receive the empowerment. Entering the actual empowerment: Lead the disciples out from the bath, and have them sit respectfully in front. The guru holds a vajra in his right hand, pointing forward, while reciting: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Self-awareness is primordial wisdom, self-manifesting as the king of wrathful deities. The indestructible rainbow body, adorned with glorious ornaments. The self-arisen light of primordial wisdom, blazing with flames. Drive away the ignorance of ego, demons and obstacles into the realm of reality. Primordial purity, in the ground of Kuntuzangpo. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Recite fiercely, and dispel obstacles with mustard seeds, music, etc. Then, create a boundary: Place a flower on the crown of the head, and recite: Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Self-awareness, self-liberation, the illusory peaceful and wrathful deities. Pure and boundless, the youthful vase body. Primordially unchanging, the indestructible vajra realm. Impartial, the space of Kuntuzangpo's intention. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! After that, clearly generate bodhicitta, and explain the Dharma and connections as appropriate. Furthermore, the Victorious Amitayus manifests as the great immortal vidyādhara body. The sole refuge of the degenerate age, Guru Padmasambhava, for the sake of future disciples, bestows the fearless gift of life, and teaches the inconceivable profound instructions of immortal life, hiding these instructions in various treasures, which are then revealed by successive incarnation treasure revealers, benefiting limitless beings. Here, according to our own tradition: I, the immortal vidyādhara Padmasambhava, in the snowy mountains of Tibet, for the sake of the heart-sons, king, and friends, taught the supreme immortal life practice, and the indestructible profound instructions. The life-thread of the three times buddhas, three roots, and vidyādharas, this red thread, has never been taught in Tibet before. Now I impart it to the heart-sons, king, and friends. There is no place to propagate it now, practice it well. In the future, in the degenerate and harsh age, for the benefit of the noble heart-sons, in the sacred treasure place of Samye, in the indestructible vajra box, it will be hidden as an imperishable and flourishing treasure. May my incarnation meet you someday! This particularly praised profound Dharma is, according to the prophecy of the treasure revealer Lhatsun Ngönmo: The entire Tibetan region will be destroyed by border troops, and unprecedented strong fortresses will be built on every mountain. At that time, the powerful Buddha Shakyamuni will accomplish various beneficial activities for the happiness of the snowy land. The entire Tibetan region will be overrun by foreigners, and lamas, officials, and sanghas will sow the seeds of swords. When the people of Tibet are in a state like the realm of asuras, I, Orgyen, will manifest as the vajra who subdues demons.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུལ༔ བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་གཏེར་སྒོ་འབྱིན༔ ཞེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་མང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ། གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩ་དང་མྱོང་གྲོལ་སྟོང་རྩ། སྙན་བརྒྱུད་མཛོད་ཁང་བཅུ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བབས་པ། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཧེ་རུ་ཀ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྦས་གནས་སྤུ་བོའི་གདན་སར་བཞུགས་བཞིན་དུ། འགགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་སྒྲོམ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས། ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་སྲོག་ཐིག་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེའང་གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་བས་ཀྱང་༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་རྙེད༔ བློ་དམན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་མཐར་ཕྱིན༔ འདས་ཚེ་སྐུ་གདུང་རིང་
20-12-3b
བསྲེལ་འཇའ་འོད་འབྱུང་༔ མཐར་ཐུག་འོག་མིན་པད་འོད་དང་༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀློང་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ ཅེས་སོགས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚེ་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་རིག་འཛིན་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསགས་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིག་རིམ་ལྟར་དམིགས་པའི་རྣམ་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ 
20-12-4a
སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གསུམ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ་མ༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ བདག་ཅག་དུས་མིན་འཆི་བདག་ཀུན་གཞོམ་ཕྱིར༔ འཇིག་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་སིདྡ

【现代汉语翻译】
‘Trul，从班日白玛沃（Banri Padma O，地名）开启宝藏之门’等等，许多新旧宝藏都受到金刚语的特别赞扬。拥有一百个圣地宝藏和一千零一个解脱体验，以及十三座口耳相传的宝藏库的传承。所有持明成就者的法轮之王，无与伦比的黑鲁嘎（Heruka，忿怒尊）降伏魔力金刚，居住在隐秘圣地布沃（Puwowo，地名）的法座上。以无碍的神变，被人和非人亲眼所见，从吉祥桑耶寺（Samye，西藏第一座寺庙）邬孜（Utse，主殿）金刚藏室中瞬间迎请而来的甚深法。特别是无上瑜伽，上师持明总集的寿命成就法，持明海的命脉，火热的红色命根成熟灌顶。现在是修持的时候了。正如经文所说：‘仅仅一次与此灌顶结缘，有缘有业之人将获得寿命持明。低劣之人也能终结此生，去世后，遗体将出现舍利和彩虹光。最终将不会从邬金莲花光土和普贤金刚的意界中退转。’等等，为了授予具有真实赞颂意义的甚深长寿灌顶，引导献曼扎。按照通常的引导方式，用‘嗡 恰克舒班达 巴ra玛纳亚 吽’（Om Cakṣurbandha Bāramaṇāya Hūṃ，遮眼咒）遮眼，用‘阿 康 贝ra 吽’（Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ，献花咒）献花。首先，为了净化相续，在上师和持明寿命坛城，以及诸佛菩萨的面前，我等及虚空般无边无际的众生，从现在起直至获得菩提果，都将皈依。请跟随我念诵。那摩！ 虚空遍及众生等，按照仪轨念诵三遍。为了获得具有发愿和行菩提心之自性的殊胜菩提心，请清晰地跟随我念诵。那摩！ 我与虚空等念诵三遍。按照积资忏悔支分十法次第，以具有观想之相的方式跟随我念诵。寿命本尊持明众降临，安住在日月莲花座上，身语意三恭敬顶礼，供养内外秘密之供品，忏悔破戒罪障，随喜自己和他人之善根，祈请转动成熟解脱之密咒法轮，祈请不入涅槃，
将此功德回向于利益众生，愿证悟真实金刚之义。’念诵三遍。合掌并持花，念诵祈请文：‘奇！邬金咕噜（Guru，上师）大悲之主，为了摧毁我等非时死，赐予无死寿命持明悉地（Siddhi，成就）。’

【English Translation】
'Trul, from Banri Padma O, open the treasure gate,' and so on, many new and old treasures are specially praised by the Vajra speech. Possessing a hundred sacred site treasures and a thousand and one liberation experiences, as well as the transmission of thirteen oral transmission treasure houses. The Chakravartin of all Vidyadhara (持明) Siddhas (成就者), the unparalleled Heruka (忿怒尊) Subduer of Mara (魔) Powerful Vajra, residing on the seat of the hidden sacred site Puwowo. With unimpeded miraculous displays, seen directly by humans and non-humans, the profound Dharma (法) instantly invited from the Vajra chamber of the glorious Samye Utse. Especially the Unsurpassed Yoga, the longevity accomplishment of the Guru (上师) Vidyadhara (持明) Assembly, the lifeblood of the Vidyadhara (持明) Ocean, the fiery red life-force ripening empowerment. Now is the time to practice. As the scripture says: 'Just once connected with this empowerment, fortunate and karmic individuals will obtain the longevity Vidyadhara (持明). Inferior individuals can also end this life, and after death, relics and rainbow light will appear in the remains. Ultimately, they will not regress from the Lotus Light Land of Oddiyana and the mind realm of Samantabhadra Vajra.' And so on, in order to bestow the profound longevity empowerment with true praise, guide the offering of the Mandala. According to the usual guidance, blindfold with 'Om Cakṣurbandha Bāramaṇāya Hūṃ' (遮眼咒), offer flowers with 'Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ' (献花咒). First, in order to purify the continuum, in front of the Guru (上师) and Vidyadhara (持明) longevity Mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas, we and all sentient beings as vast as the sky, from now until attaining enlightenment, will take refuge. Please follow me in reciting. Namo! All beings pervading the sky, etc., recite three times according to the ritual. In order to obtain the supreme Bodhicitta (菩提心) with the nature of aspiration and action, please clearly follow me in reciting. Namo! I and the sky are equal, etc., recite three times. According to the order of the ten branches of accumulating merit and repentance, follow me in reciting with the aspect of visualization. Longevity deity Vidyadhara (持明) assembly descends, resides on the seat of the sun, moon, and lotus, body, speech, and mind respectfully prostrate, offer inner and outer secret offerings, repent of broken vows and sins, rejoice in the merits of oneself and others, pray to turn the wheel of the secret mantra Dharma (法) of maturation and liberation, pray not to enter Nirvana,
Dedicate this merit to the benefit of sentient beings, may we realize the meaning of the true Vajra.' Recite three times. Join palms and hold flowers, reciting the prayer: 'Kye! Orgyen Guru (上师), Lord of compassion, in order to destroy our untimely deaths, grant the Siddhi (成就) of the immortal longevity Vidyadhara (持明).'

--------------------------------------------------------------------------------

ྷི་ནི༔ མྱུར་འགྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། སྣོད་བརྟག་པའི་དྲི་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ༔ གྲངས་མེད་ཚོགས་བསགས་སྔོན་སྦྱངས་སྟོབས་བྱུང་བ༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ སྙིགས་དུས་ལོག་སྤྱོད་དར་བའི་དུས་འདི་རུ༔ བར་ཆད་རྐྱེན་དབང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པ་དཀོན༔ འཇིག་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པ་ཡི༔ སྣོད་རུང་དམ་ལྡན་ཨུ་དུམྦ་ར་འདྲ༔ འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་དང་། ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་གཏང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ས་ཐོབ་ཕྱིར༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་མེད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྐུར༔ ཅི་བསྒོས་སྒོ་གསུམ་དམ་ཚིག་འདའ་རེ་ཀན༔ དམ་ཆུ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་སྟེ༔ བསྲུང་ན་ཚེ་འདིར་ཅི་འདོད་དངོས་
20-12-4b
གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཁྲོས་ནས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་མགོ་དགུ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་བསྲེགས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཟད་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་མི་ཐོས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་བོར་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། དེ་ནས་ཕྱིན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉམས་ལེན་བསྒྲུབ་དགོས་སོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་ཞིང་ཁམས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅན་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་བྷནྡྷའི་དབུས་སུ་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ། ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་ཙཎྚ་ལཱི་དམར་མོ་མདའ་དར་དང་ཚེ་
20-12-5a
བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། གཉིས་ཀའང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲི

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大悲心)！祈请速疾成就之长寿灌顶。
（念诵三遍）
请听此观察法器的提问：
唉玛！
积累无量资粮，显现前世修习之力；
具足善缘的殊胜之子们；
在这五浊兴盛的末法时代；
鲜有能无有中断、因缘圆满而终其天年者；
欲赐予无死长寿之灌顶；
如乌昙婆罗花般堪能的具誓之士；
能守护无死根本三昧耶否？
能成办利益众生之弘大事业否？
（提问后，回答并立誓，纵遇命难亦不舍弃，随我念诵：）
无死根本三尊，祈请垂念！
为令我等获得无死持明果位；
除您之外别无皈处，伟大的莲师！
以您的慈悲垂念，赐予无死长寿灌顶！
所吩咐的一切，身语意三永不违越！
（给予誓言之水）
此乃汝之誓言甘露；
若能守护，则此生一切所愿皆能成就；
若违背誓言，则护法男女众；
忿怒而化为九头黑色铁蝎；
焚烧汝心，堕入金刚地狱；
直至虚空界尽，不再听闻善趣之声。
因此铭记于心！班杂萨玛雅！
（之后是安立誓言）
自此之后，具缘之子汝；
乃大黑鲁嘎，即我莲师；
我如何吩咐；
汝亦需如是修持。
班杂萨玛雅 哲达 迪叉 吽 吽 吽！
（念诵后，将金刚杵置于头顶。）
之后是安立灌顶之基，迎请智慧尊者降临，汝等需约束身语意三门，专注如下观想：
于空性之中，自显智慧之坛城，在虹光、光点交织的中央，莲花日月重叠之座上，汝等之识化为白色 ཧྲཱིཿ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大悲心) 字，放光，供养圣众，利益有情，复又收摄，融入 ཧྲཱིཿ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大悲心) 字。 ཧྲཱིཿ (藏文，ह्रीः，Hrīḥ，大悲心) 字转变为长寿持明莲花颅鬘力，海生金刚，身色红白，发髻高耸，右手持金色金刚杵于胸前，左手于禅定印中持盛满长寿宝瓶之甘露，双足以国王游戏之姿安住。怀抱空行母 旃扎丽，红色，手持箭、幡和长寿宝瓶，与之紧密相拥。二者皆以花鬘、绸缎和珍宝为饰，身相具足庄严，光辉灿烂。于其顶轮为白色 嗡 (藏文， ॐ，Oṃ，圆满) 字，喉间

【English Translation】
Hrīḥ! I beseech you to bestow the supreme empowerment of swift-accomplishing longevity.
(Recite three times)
Listen to this question for examining the vessel:
Emaho!
Having accumulated countless merits and developed the strength of previous practices;
Excellent sons of fortunate lineage;
In this degenerate age when perverse conduct is rampant;
It is rare for one to complete their lifespan without obstacles and adverse conditions;
To bestow the supreme empowerment of indestructible longevity;
Are you a worthy vessel, like the Udumbara flower, possessing vows;
Can you protect the Samaya of the immortal root three?
Can you accomplish the great purpose of benefiting beings through activities?
(After asking, answer and vow, even if it costs your life, do not abandon it, repeat after me:)
Immortal root three deities, please consider!
In order for us to attain the ground of immortal Vidyadhara;
There is no other refuge than the Maha Guru!
With your compassion, please consider and bestow the immortal longevity empowerment!
Whatever is commanded, the three doors will never transgress!
(Give the Samaya water)
This is your Samaya nectar;
If you protect it, you will attain whatever you desire in this life;
If you break it, the male and female protectors;
Will become enraged and transform into nine-headed black iron scorpions;
Burning your heart and falling into the Vajra hell;
Until the realm of space is exhausted and the sound of happiness is no longer heard.
Therefore, keep it in your heart! Vajra Samaya!
(Then establish the Samaya)
From now on, fortunate son;
You are the great Heruka, I am Padmasambhava;
As I command;
You must practice accordingly.
Vajra Samaya Titta Tishta Hum Hum Hum!
(After reciting, place the Vajra on the head.)
Then establish the basis of empowerment and invite the wisdom being to descend, you must restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus on the following visualization:
In the state of emptiness, the self-arisen mandala of wisdom, in the center of interwoven rainbows and bindus, on a seat of stacked lotus, sun, and moon, the essence of your consciousness transforms into a white Hrīḥ, radiating light, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and then gathering back, dissolving into the Hrīḥ. The Hrīḥ transforms into the longevity Vidyadhara Pema Tötreng Tsal, Ocean-Born Vajra, body color white-red, hair piled high, right hand holding a golden Vajra at the heart, left hand in the meditation mudra holding a vase filled with nectar, feet resting in the royal posture. Embracing the consort Khandro Chandalini, red, holding an arrow, banner, and longevity vase, closely embracing. Both are adorned with flower garlands, silks, and jewels, their forms possessing supreme splendor and radiance. At his crown is a white Om, at his throat

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ། སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བསྡུ་ན་སྔགས་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་སྦྱར་སྤོས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག་ལ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་ཕོག་པས་གསང་མཚན་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་
20-12-5b
སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རང་བྱུང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ་ལ་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཀུན༔ ཁྱོད་རྣམས་སྔོན་བསགས་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལས་བྱུང་༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་རྣམས་གྲངས་མེད་ལྷ་སྐལ་འདི་ཡིན་པས༔ དགའ་དང་དད་དང་མོས་གུས་དྲག་པོ་གྱིས༔ གྲངས་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཟད་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཁྱེད་རྣམས་འོག་མིན་འཇིགས་བྲལ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ བདེ་ཆེན་པད་འོད་བརྩེགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ རང་རིག་སྟོན་པ་འོད་མི་འགྱུར་བ་མཆོག༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ འཇིགས་མེད་གྲགས་པ་རྩལ་དུ་གྲགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རིག་འཛིན་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་དངོས་
20-12-6a
གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་ད

【现代汉语翻译】
额前是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。在心间中央，于月轮上安住白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。从那里放射出光芒，照耀西方极乐世界和铜色吉祥山等十方无量刹土中安住的诸佛菩萨、三根本、护法等，如莲花颅鬘无量寿佛般降临，如雨云般密集，融入你身，坚定此信。
念诵此语，伴随香乐，若广则作事业成就之迎请，若略则仅以咒语亦可。无论如何，伴随焚香、手鼓、铃铛，于念诵修持事业三种之咒语末尾，加持智慧融入（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：jñāna ābeśaya ā ā，汉语字面意思：智慧融入啊啊），多次念诵以赐予加持。如此降下加持之流，坚定此信。将‘谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）’置于十字杵顶端。以先前所赐之花，以供养自宗本尊之信，伴随此咒之复诵而抛掷。
‘巴ra谛 匝 班杂 吼（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：领受金刚 吼）’，抛掷于坛城中央。花朵落于坛城之主尊处，故名密名为海生普贤金刚力。
‘巴ra谛 格ra哈那 依芒 萨埵 玛哈 巴拉（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：接受此大力量有情）’，将花置于头顶。移除与无明障蔽一同的眼罩，信受亲见自生不死金刚坛城。
‘嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）’，移除眼罩，以手杖指引，展示所见：‘诶玛！具缘种姓之子们，汝等皆由往昔积累之福德力所生。观看此自生任运之坛城。汝等皆为此无数本尊之分，故当生起欢喜、虔诚与强烈之敬信。无数劫所积之罪障，见此坛城皆尽除无疑。汝等乃是密严无死空行刹土，大乐莲花光芒重叠之净土。自性觉性导师无变光明，普贤海生金刚，将成为无畏名声力。’
如是，灌顶之前行入门之法皆已圆满。灌顶正行之初，特别祈请，复诵此句：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世诸佛之本体，海生金刚持明无量寿，祈请加持我之身语意三门，赐予无死寿之殊胜灌顶。祈请赐予无病安乐之殊胜灌顶。’（三次）
首先，为勾召寿命之真实成就，作如下观想：

【English Translation】
Before the forehead is red A (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A), and in the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). In the center of the heart, on a moon disc, dwells white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). From there, rays of light emanate, illuminating the Western Pure Land of Sukhavati and the Copper-Colored Mountain of Glory, as well as the boundless realms of the ten directions, where Buddhas, Bodhisattvas, the Three Roots, and Dharma Protectors reside. They descend like a rain of clouds in the form of Lotus Skull Garland Amitayus, merging into you. Maintain this firm faith.
Recite these words, accompanied by incense and music. If extensive, perform the invocation for accomplishing activities; if brief, only the mantra is sufficient. In any case, accompanied by incense, hand drum, and bell, at the end of the mantras of the three practices of recitation, approach, and activity, add the blessing of wisdom entering (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：jñāna ābeśaya ā ā，汉语字面意思：Wisdom enters Ah Ah), reciting it many times to bestow blessings. Thus, stabilize the flow of blessings that descend, and maintain this faith. Place the 'Tishta Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)' at the top of the crossed vajra.
With the faith of offering the previously given flower to the deity of one's own lineage, cast it while repeating this mantra: 'Pratīccha Vajra Hoḥ (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：Receive Vajra Hoḥ)', cast it into the center of the mandala. Because the flower lands on the main deity of the mandala, the secret name is Ocean-Born Samantabhadra Vajra Power.
‘Pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala (藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：Accept this great strength being)’, place the flower on the crown of the head. Remove the blindfold along with the veil of ignorance, and have faith in directly seeing the self-arisen, deathless Vajra Mandala.
‘Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)’, remove the blindfold and point with the hand staff, showing what is seen: ‘Emaho! All you fortunate sons of noble families, you have all arisen from the power of merit accumulated in the past. Look at this self-arisen, spontaneously perfect mandala. You are all a share of these countless deities, so generate joy, devotion, and intense reverence. All the sins and obscurations accumulated over countless eons will be exhausted upon seeing this mandala without a doubt. You are all in the Akaniṣṭha, fearless, Khechara realm, in that pure land of great bliss, layers of lotus light. The self-aware teacher, the supreme unchanging light, Samantabhadra, the Ocean-Born Vajra, will become known as the fearless, renowned power.’
Thus, the preliminary practices for entering the empowerment are completed. At the beginning of the actual empowerment, offer a special prayer, repeating this sentence: ‘Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)! Essence of all Buddhas of the three times, Ocean-Born Vajradhara, Vidyadhara Amitayus, please bless my body, speech, and mind, and bestow the supreme empowerment of deathless life. Please bestow the supreme empowerment of health and happiness.’ (Three times)
First, in order to summon the actual accomplishment of longevity, visualize as follows:

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་འཐོར་ཞིང་ཡར་བ་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་ནུས་པའི་ཐིག་ལེ། གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀུག་ཅིང་བྱོན། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་རྣམ་རོལ་སོགས་ཚེ་འགུགས་དབྱངས་བཅས་གྱེར་ལ་སྔགས་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལ་སྐུ་བུམ་པ། གསུང་གསང་བ། ཐུགས་ཤེར་ཡེ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་། མཐའ་རྟེན། རྒྱས་གདབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིགས་འདུས་རྣམ་རྒྱལ་དང་རིགས་ལྔའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་བདུད་
20-12-6b
རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དབུས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་ཁྱབ་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅུད་མཆོག་རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ དབང་བསྐུར་སྒོ་ལྔའི་སྒྲིབ་ཀུན་རྣམ་དག་ནས༔ རྒྱུད་དྲུག་དབྱིངས་གྲོལ་འཛིན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མགོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སླར་ཡང་དབུས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་འཇའ་གུར་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་མཚོ་སྐྱེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཚེ་བདག་འབུམ་ཕྲག་དྷཱ་ཀི་དང་༔ སྣང་སྲིད་ཁམས་ཀུན་མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་༔ རིགས་འདུས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་ཀུན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཤར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་བུམ་

པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་
20-12-7a
རཏྣ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་པདྨ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མདངས་ལྡན་བུམ་པ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀརྨ་དཔའ་བོ་རྩལ༔ ཡབ་ཡུམ་གྲངས་མེད་ཀརྨ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་ཀརྨ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་སྣ་ཚོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་ཀུན་རིགས་ཀྱི་བདག༔ མཚོ་སྐྱེས་
20-12-7b
རྡོ་རྗེའི་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ནས༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དགྱེས་སྡེ་ཙནྡྷ་ལཱི༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་རླུང་ཁམས་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཐིག་ལེ་གསང་བ་བླ་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཐིག་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཟག་མེད་བདེ་རོལ་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིག་བྲལ་མཚོ་སྐྱེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཟག་བྲལ་ཐིག་ལེའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིག་རྩལ་དྭངས་མ་འཁོར་འདས་རྒྱལ་ཀུན་ཚོགས༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཇིག་བྲལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ས་མནྟ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་གསལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་འཇིག་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟ

【现代汉语翻译】
持着东方宝瓶：吽 舍！光彩夺目宝瓶，等同于智慧之界，伟大的持明者，莲花勇士力，无数的父母莲花长寿天神，汇集轮回涅槃精华的珍宝长寿灌顶，赐予有缘之殊胜子，愿你获得圆满的灌顶！嗡 咕噜 惹那 托创匝 阿玉嘉纳 嘎雅 阿比钦匝 札！
持着西方宝瓶：吽 舍！光彩夺目宝瓶，自生智慧之界，伟大的持明者，莲花勇士力，无数的父母莲花长寿天神，汇集轮回涅槃精华的莲花长寿灌顶，赐予有缘之殊胜子，愿你获得圆满的灌顶！嗡 咕噜 贝玛 托创匝 阿玉嘉纳 嘎雅 阿比钦匝 舍！
持着北方宝瓶：吽 舍！光彩夺目宝瓶，事业成就智慧之界，伟大的持明者，事业勇士力，无数的父母事业长寿天神，汇集轮回涅槃精华的事业长寿灌顶，赐予有缘之殊胜子，愿你获得圆满的灌顶！嗡 咕噜 噶玛 托创匝 阿玉嘉纳 嘎雅 阿比钦匝 阿！
随后进行本尊身印灌顶，观想坛城本尊众的身中，如一灯分二焰般，化现智慧身融入你身，获得与本尊众无二无别的加持。手持莲师（Padmasambhava）父母的擦擦（Tsakli）：吽 舍！
于信度海（Sindhu）之上，各色莲花月轮之上，方便与智慧无别，诸佛之种姓主，莲师（Padmasambhava）之无死长寿灌顶中，方便智慧无二之欢喜空行母（Dakini），脉气勇士，风气勇母之众，明点秘密无上天神之众，安住于五种清净光明点之界中，以无漏之乐空天神灌顶，愿你获得脱离生死之莲师（Padmasambhava）灌顶！
根本咒语（Mantra）为：嘎雅 阿比钦匝 吽！
将普贤（Kunzang）父母的身像置于头顶：吽 舍！于法界无漏明点之宫殿中，原始普贤（Kunzang）父母长寿天神，智慧光芒，汇集轮回涅槃诸佛众，祈请今日赐予子无死之殊胜灌顶！嗡 玛哈 咕噜 萨曼达 巴扎 萨曼达 帕拉 阿玉嘉纳 阿比钦匝 吽！
将虚空之王（Namkhai Gyalpo）的身像置于头顶：吽 舍！法界自显无死长寿天神，报身虚空之王（Namkhai Gyalpo）无量寿，父母无二无死金刚身，祈请今日赐予子无死长寿灌顶！嗡 嘎嘎 惹匝 嘉纳 达给 阿玉嘉纳 阿比钦匝 吽！

【English Translation】
Holding the eastern vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the equality of the wisdom realm, the great vidyādhara, Ratna Warrior Power, countless parents Ratna life deities, the precious life empowerment that gathers the essence of samsara and nirvana, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment! Oṃ guru ratna thötreng tsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca trāṃ!
Holding the western vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the self-awareness of the wisdom realm, the great vidyādhara, Padma Warrior Power, countless parents Padma life deities, the Padma life empowerment that gathers the essence of samsara and nirvana, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment! Oṃ guru padma thötreng tsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca hrīḥ!
Holding the northern vase: Hūṃ hrīḥ! The radiant vase, the accomplishment of action wisdom realm, the great vidyādhara, Karma Warrior Power, countless parents Karma life deities, the Karma life empowerment that gathers the essence of samsara and nirvana, may you, the fortunate excellent child, receive the complete empowerment! Oṃ guru karma thötreng tsal āyurjñāna kāya abhiṣiñca ā!
Following that, the empowerment of the deity's body seal, imagine that from the bodies of the mandala deities, the wisdom body emanates like one lamp dividing into two flames, dissolving into you, and you receive the blessing of being inseparable from the deities. Holding the Tsakli of Lake-Born Vajra (Padmasambhava) parents: Hūṃ hrīḥ!
Above the Sindhu Sea, on various lotus moon discs, inseparable method and wisdom, the lord of all Buddha families, from the immortal life empowerment of Lake-Born Vajra (Padmasambhava), the joyful assembly of inseparable method and wisdom Ḍākinīs, the assembly of pulse-energy heroes, the assembly of wind-energy heroines, residing in the realm of five pure light points, with the empowerment of uncontaminated bliss-play deities, may you receive the Lake-Born (Padmasambhava) empowerment free from birth, death, and destruction!
The root mantra: kāya abhiṣiñca hūṃ!
Placing the body of Samantabhadra (Kunzang) parents on the crown of the head: Hūṃ hrīḥ! From the palace of the Dharma realm's uncontaminated bindu, the primordial Samantabhadra (Kunzang) parents life deities, the clear light of wisdom, the assembly of all Buddhas who conquer samsara and nirvana, today, I beseech you to bestow upon this child the supreme empowerment of immortality! Oṃ mahā guru samanta bhadra samanta phala āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ!
Placing the body of the King of the Sky (Namkhai Gyalpo) on the head: Hūṃ hrīḥ! The self-illuminating immortal life deity of the Dharma realm, the Sambhogakāya King of the Sky (Namkhai Gyalpo) Amitāyus, the inseparable parents immortal vajra body, today, I beseech you to bestow upon this child the immortal life empowerment! Oṃ gaga rāja jñāna dhāki āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

་མགྲིན་གྱི་སྐུ་དཔྲལ་བའི་བུམ་འཁོར་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དཔྲལ་བར་བུམ་འཁོར་རཏྣ་འཇའ་གུར་ཀློང་༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་གསུང་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བདག༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་སྙོམས་འཇུག་ཚེ་ཡི་བདག༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུས་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ དབང་ཆེན་རྟ་
20-12-8a
མཆོག་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དེང་འདིར་བུ་ལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་སྣང་མཐའི་སྐུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གསུང་མཆོག་དཔལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀུན་དག༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ལུས་ཐིམ་ནས༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བྱིན་ནུས་སྟོབས་རབ་འབར་ནས༔ འཆི་མེད་དགའ་བདེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨ་མི་དྷེ་བ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས༔ ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ མཚོ་སྐྱེས་ལས་འཁྲུངས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་རིན་འབྱུང་གི་སྐུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཤིས་ལུགས་ལྔ་ལྡན་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ལས་སྤྲུལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དབྱེར་མེད་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་ལ༔ མི་ཟད་དཔལ་འབར་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་
20-12-8b
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་གྲུབ་ཀྱི་སྐུ་གསང་གནས་སུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རིགས་ཀུན་ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྣང་སྲིད་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ལ་བསྟིམ་དོན་གྲུབ་ཚེ་ཡི་དབང་༔ དེང་འདིར་བུ་མཆོག་རྣམས་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་དྷྲྀཀ྄་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་རོལ་འཇའ་གུར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ དུ་མ་རང་གསལ་རིགས་འདུས་རྒྱལ་ཀུན་གཙོ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ མི་ཟད་ཚེ་གཡང་དཔལ་གྱི་གཟི་བྱིན་འབར༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིགས་ཀུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ པད་འབྱུང་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་

【现代汉语翻译】
置于喉轮和额轮的宝瓶中。吽 舍！
于额轮宝瓶，珍宝虹光帐篷之中，
轮回涅槃胜者之语，至高种姓之主。
忿怒之王马头明王，等至寿命之主。
头顶马首，翠绿发出威猛之声。
大权马
至高寿命之神众，
今于此子，祈请赐予无死寿命之殊胜灌顶。
嗡 嘛哈 咕噜 诃呀 揭利瓦 呼噜 呼噜 阿玉 嘉纳 阿比色佳 吽 (Om Maha Guru Hayagriva Hulu Hulu Ayurjnana Abhisinca Hum)
将无量光佛的身像置于喉间。吽 舍！
过去、未来、现在，三时之中，
一切胜者语自在，殊胜语之光辉。
父母双运，甘露充满身。
外内情器，光彩融入身，
光彩、威严、能力炽燃，
获得无死喜乐寿命之灌顶。
嗡 嘛哈 咕噜 阿弥爹瓦 阿玉 嘉纳 阿比色佳 吽 (Om Maha Guru Amitabha Ayurjnana Abhisinca Hum)
之后，将邬金（乌仗那，梵文：Oḍḍiyāna，古印度地名，意为‘飞行’或‘空行’）父母的身像置于心间。吽 舍！
自生明点，珍宝八瓣之中，
任运成就教法，无死寿命之神。
现证圆满之王，邬金空行母众。
海生莲师所生，无死寿命之神。
祈请赐予无死智慧寿命之灌顶。
嗡 班杂 咕噜 贝玛 达吉尼 阿玉 嘉纳  चित्त 阿比色佳 吽 (Om Vajra Guru Padma Dakini Ayurjnana Citta Abhisinca Hum)
将宝生佛的身像置于脐间。吽 舍！
五种自性圆满，清净大乐。
三时胜者功德，事业所化现之宝生。
无别种姓总集，胜者寿命之神。
以大悲垂视，聚集于此具缘者，
赐予无尽光辉，寿命灌顶与成就。
嗡 嘛哈 咕噜 惹那 达瑞 阿玉 嘉纳 阿
比色佳 吽 (Om Maha Guru Ratnadhrik Ayurjnana Abhisinca Hum)
将不空成就佛的身像置于密处。吽 舍！
三时一切种姓事业寿命之神。
显有世间有漏无漏寿命之精华。
融入具缘者，不空成就寿命之灌顶。
今于此殊胜之子，迅速赐予。
嗡 嘛哈 咕噜 噶玛 达瑞 阿玉 嘉纳 阿比色佳 吽 (Om Maha Guru Karmadhrik Ayurjnana Abhisinca Hum)
手持颅鬘五部主的身像。吽 舍！
法界法尔如是，虹光帐篷明点之中。
众多自显，种姓总集一切胜者之主。
颅鬘五部主，幻化寂怒尊众。
持明胜者，如海空行母众。
无尽寿命祥光，威严炽燃。
轮回涅槃精华汇聚，获得一切种姓之灌顶。
嗡 萨瓦 嘛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼 托创 匝 舍 玛哈 瑞尼萨 阿玉 嘉纳 阿比色佳 吽 舍 (Om Sarva Maha Guru Deva Dakini Totreng Tsal Hrih Maha Rini Sa Ayurjnana Abhisinca Hum Hrih)
手持莲花生大士的身像。吽 舍！
五种清净圆满

【English Translation】
Place in the vase wheel of the throat and forehead. Hūṃ hrīḥ!
In the forehead vase wheel, the expanse of the jewel rainbow tent,
The supreme speech of the victorious ones of saṃsāra and nirvāṇa, the lord of the lineage,
Wrathful king Hayagrīva, the lord of samāpatti and life,
The green horse head on the crown of the head roars with terrifying sound,
The great powerful horse,
Supreme life deity assembly,
Today, I beseech you to bestow the supreme empowerment of deathless life upon this child.
Oṃ mahā guru hayagrīva hulu hulu āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ
Place the form of Amitābha on the throat. Hūṃ hrīḥ!
Past, future, and present, the three times,
The lord of speech of all the victorious ones, the supreme speech glory,
Father and mother in union, nectar filling the entire body,
Outer and inner vessels and essence, radiance absorbed into the body,
Radiance, splendor, power blazing,
May the empowerment of deathless bliss and life be obtained.
Oṃ mahā guru amiteva āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ
Then, place the form of Oḍḍiyāna father and mother in the heart. Hūṃ hrīḥ!
In the center of the self-arisen bindu, the precious eight-petaled lotus,
The spontaneously accomplished teachings, the deathless life deity,
The manifest complete king, the assembly of Oḍḍiyāna ḍākinīs,
Born from the lotus of the lake, the deathless life deity,
I beseech you to bestow the empowerment of deathless wisdom life.
Oṃ vajra guru padma ḍākinī āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ
Place the form of Ratnasambhava on the navel. Hūṃ hrīḥ!
Complete with five natures, pure great bliss,
The qualities of the victorious ones of the three times, the precious Ratnasambhava manifested from activity,
Inseparable lineage assembly, the victorious life deity,
Looking with compassion, to the fortunate ones gathered here,
Grant inexhaustible glory, life empowerment, and siddhis.
Oṃ mahā guru ratnadhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ
Place the form of Amoghasiddhi in the secret place. Hūṃ hrīḥ!
The activity life deity of all lineages of the three times,
The essence of saṃsāric and non-saṃsāric life of phenomena and existence,
Absorbed into the fortunate ones, the empowerment of Amoghasiddhi life,
Today, quickly bestow it upon these supreme children.
Oṃ mahā guru karmadhṛk āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ
Hold the form of the five skull garland deities. Hūṃ hrīḥ!
In the expanse of the dharmadhātu's manifestation, the rainbow tent bindu,
Numerous self-arisen, the lord of the lineage assembly of all the victorious ones,
The five skull garland deities, the assembly of illusory peaceful and wrathful ones,
Vidyādhara victorious ones, the ocean of ḍākinīs,
Inexhaustible life and fortune, the splendor of glory blazing,
The essence of saṃsāra and nirvāṇa gathered, may the empowerment of all lineages be obtained.
Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī totreng tsal hrīḥ maha rini sa āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ hrīḥ
Hold the form of Padmasambhava. Hūṃ hrīḥ!
Complete with five pure elements

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་རིགས་ཀུན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་
20-12-9a
འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་ཀུན་གཙུག་ནོར་པདྨའི་རྒྱལ༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཉི་འོད་འབར༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཤཱཀྱ་སེང་༔ འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་
20-12-9b
ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སེང་གེའི་སྒྲ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་འགྲན་བྲལ་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་ཚེ་ཡི་ལྷས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་སྡུས་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ དུས་མིན

【现代汉语翻译】
智慧明点的虚空，自生智慧的精华，莲花生（Padmasambhava）！
身色湛蓝清澈，与明妃无二无别地交抱，愿能摄集轮涅精华，获得一切种姓的自在！
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 托创 企美 策旺 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ，梵文天城体：ओंसर्वमहागुरुदेवडाकिनीतोत्रिंगच्येमेचेवांग्ज़ा，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī totriṃg cyeme cevāṃg zā，汉语字面意思：嗡，一切，伟大，上师，天，空行母，颅鬘，无死，寿，自在，力），
嗡 玛哈 咕噜 扎巴 嘎ra 嘉纳 达吉尼 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरुप्रवकारज्ञानडाकिनि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru prava kāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，光明，智慧，空行母，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于莲花生（Padmasambhava）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，是长寿之主！
伟大的持明者莲花生（Padmasambhava），请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 莲花生 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु पद्मसंभव आयुर्ज्ञान आभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma saṃbhava āyurjñāna ābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，莲花生，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于具慧妙欲（Blo-ldan mchog-sred）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，是长寿之神！
持明者，胜者具慧妙欲（Blo-ldan mchog-sred），请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 具慧妙欲 匝 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु ब्लोदन् चोग्सेद ज़ल आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru blo dan mchog sred rtsal āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，具慧妙欲，力，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于莲花国王（Padma rgyal-po）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，是长寿之神！
轮回涅槃一切胜者的顶严，莲花国王（Padma rgyal-po），请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 莲花国王 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु पद्मराज आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma rāja āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，莲花国王，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于日光（Nyi-ma 'od-zer）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，日光（Nyi-ma 'od-zer）闪耀！
持明成就自在的长寿之神，请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 苏雅 拉斯弥 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु सूर्य रश्मि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sūrya raśmi āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，太阳，光芒，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于释迦狮子（Shakya Seng-ge）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，释迦狮子（Shakya Seng-ge）！
引导之尊，释迦之王，长寿之神，请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 释迦 辛哈 阿玉 嘉纳 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु शाक्य सिंह आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru śākya siṃha āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，释迦，狮子，寿命，智慧，灌顶，吽）！
对于狮子吼（Seng-ge sgra-sgrog）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，狮子吼（Seng-ge sgra-sgrog）！
舞蹈自在，无与伦比的长寿之神，请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
嗡 玛哈 咕噜 辛哈 嘎德 卓达 阿玉 嘉纳 泽达 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु सिंह घन्धे क्रोता आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru siṃha ghandhe krota āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，伟大，上师，狮子，嘎德，卓达，寿命，智慧，心，灌顶，吽）！
对于金刚橛（Rdo-rje gro-lod）的化身：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
五种清净精华的智慧明点虚空，自生智慧精华，忿怒尊格鲁洛（Kro-bo lod）！
三世一切胜者的自在，长寿之神，请您摄集轮涅精华，赐予无死长寿！
获得无生无灭的金刚身，
远离非时而死的境地。

【English Translation】
The expanse of the wisdom bindu, the self-arisen essence of wisdom, Padmasambhava!
Body color clear blue, embracing the consort without separation, may I gather the essence of samsara and nirvana, and attain mastery over all lineages!
Oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī totriṃg cyeme cevāṃg zā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཐོད་ཕྲེང་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་རྩལ，梵文天城体：ओंसर्वमहागुरुदेवडाकिनीतोत्रिंगच्येमेचेवांग्ज़ा，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī totriṃg cyeme cevāṃg zā，Literal meaning: Om, all, great, guru, deva, dakini, skull garland, immortal, life, power, force),
Oṃ mahā guru prava kāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པྲ་བ་ཀཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरुप्रवकारज्ञानडाकिनि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru prava kāra jñāna ḍākinī āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, light, wisdom, dakini, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Padmasambhava: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, the lord of life!
Great vidyadhara Padmasambhava, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru padma saṃbhava āyurjñāna ābhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु पद्मसंभव आयुर्ज्ञान आभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma saṃbhava āyurjñāna ābhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Padmasambhava, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Blo-ldan mchog-sred: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, the god of life!
Vidyadhara, Victorious Blo-ldan mchog-sred, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru blo dan mchog sred rtsal āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु ब्लोदन् चोग्सेद ज़ल आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru blo dan mchog sred rtsal āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Blo-ldan mchog-sred, force, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Padma rgyal-po: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, the god of life!
The crown jewel of all victors of samsara and nirvana, Padma rgyal-po, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru padma rāja āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु पद्मराज आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru padma rāja āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Padma King, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Nyi-ma 'od-zer: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, Nyi-ma 'od-zer blazes!
The lord of life, the master of accomplished vidyadharas, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru sūrya rasmi āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སཱུཪྻ་རསྨི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु सूर्य रश्मि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sūrya raśmi āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Sun, Ray, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Shakya Seng-ge: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, Shakya Seng-ge!
Supreme guide, king of the Shakyas, god of life, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru śākya siṃha āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སིཾ་ཧ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु शाक्य सिंह आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru śākya siṃha āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Shakya, Lion, life, wisdom, empower, Hum)!
To the embodiment of Seng-ge sgra-sgrog: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, the roar of the lion!
Master of dance, unparalleled god of life, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Oṃ mahā guru siṃha ghandhe krota āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གྷན་དྷེ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् महागुरु सिंह घन्धे क्रोता आयुर्ज्ञान चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru siṃha ghandhe krota āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, great, guru, Lion, Ghandhe, Krota, life, wisdom, mind, empower, Hum)!
To the embodiment of Rdo-rje gro-lod: Hūṃ hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，Literal meaning: Hum, Hrih)!
The expanse of the wisdom bindu with five pure essences, the self-arisen essence of wisdom, Wrathful One Lod!
Master of all victors of the three times, god of life, please gather the essence of samsara and nirvana, grant immortal life!
Having attained the indestructible vajra body, free from birth and death,
Freed from the realm of untimely death.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཆི་སོགས་བདུད་རིགས་གཡུལ་རྒྱལ་ནས༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཇིག་བྲལ་རིག་འཛིན་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བྷི་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་སྐྱེ་འཆིའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་སྨིན། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་ལ། རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འཇའ་ཐིག་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསུང་མཆོག་འོད་ལྔ་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་
20-12-10a
རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བཅུད༔ འཇའ་ཐིག་སྙིང་པོ་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ཚེ་བཅུད་རྡོ་རྗེ་འཇའ་ཐིག་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གཞིར༔ གྲགས་སྟོང་ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གཡོ་རྩོལ་གྱི་དྲི་མ་དག །གྲགས་སྟོང་ནཱ་དའི་དབྱངས་སུ་སྨིན། འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། ཚེ་ལམ་གྱི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་པདྨ་ཅན་དང་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཛག་མེད་དུ་བརྟན། མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་བརྡས་མཚོན་པར་གཟུགས་སྣང་སྟོང་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་སེམས་བདེ་སྟོང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །རིག་ཙཀ་གཏད། མེ་ལོང་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དུར་ཁྲོད་འཇའ་མེའི་ཀློང་༔ གནས་ཡུལ་འདི་ནི་འོག་མིན་པདྨ་བཀོད༔ སྣང་གྲགས་དཔའ་བོ་རིག་འཛིན་འོད་དཔུང་འབར༔ མཚན་ལྡན་དྷཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ བདེ་སྟོང་དབབ་བཟློག་དགའ་བཞི་ཆོེས་དབྱིངས་རྩེར༔ རྒྱུ་རྐྱེན་
20-12-10b
ལས་འདས་ཀ་དག་ཨ་ཏི་ཆེ༔ མེ་ལོང་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿཡིག་དབྱངས་གསལ་འདི༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་དབྱིངས༔ ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འདིར་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་དག །བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་

【现代汉语翻译】
从战胜死亡等魔类中，从消除过去业力、突发事件等一切不顺中，愿获得无死持明者身之灌顶！嗡 嘛哈 咕噜 班杂 卓达 毗汝 阿玉 嘉纳  चित्त 阿比香嘎 吽 (Om Maha Guru Vajra Krodha Bhiru Ayu Jñana Citta Abhisinca Hum)。
通过这些，获得了身宝瓶的灌顶。身体生死的垢染得以清除，显空成熟为天神的坛城，成为了成就无死金刚身的有缘者。
第二，关于语秘密的灌顶：在自生五光之自性、安乐守护之器皿中，观想五智之精华，红白菩提心之甘露，以虹光、明点、字体的形式盘旋，并在喉间品尝。
给予颅器甘露，吽 舍 (Hum Hrih)，殊胜语五光于班杂坛城中，精华殊胜五智甘露，幻化持明者，胜者寂怒之精华，虹点心髓甘露阿弥利达 (Amrita)，寿命精华金刚虹点字体，以声空语金刚之灌顶，愿于无碍报身自生金刚之基上，声空殊胜法-轮得以转动！根本咒语念诵。瓦嘎 阿比香嘎 吽 (Vaka Abhisinca Hum)。
由此获得了语秘密的灌顶。语言造作的垢染得以清除，声空成熟为那达之音声，成为了成就无碍金刚语的有缘者。
第三，关于意智慧之灌顶：依靠具足圆满相好之命道使者的莲花，以及天神咒语法性之嬉戏，于十六喜之尽头，俱生大乐之智慧稳固不坏，以明镜金刚 舍 (Hrih) 字之表征，知晓一切色相空、声音空、心安乐空皆为觉性空，遍布广大之自性。给予觉性札嘎，展示书写的明镜 舍 (Hrih) 字和金刚杵，吽 舍 (Hum Hrih)，
一切显有皆为尸陀林虹光火焰之界，此地乃是奥明莲花庄严刹土，显声勇士持明者光芒炽盛，具相空行母如海如云般密集，安乐空降伏四喜于法界之顶端，超越因缘原始清净阿底瑜伽，明镜金刚 舍 (Hrih) 字音声清晰，显空声空乐空觉空之界，愿无漏普贤金刚于此成就！根本咒语念诵。萨瓦 嘉纳 达吉尼 चित्त 阿比香嘎 吽 (Sarva Jñana Dakini Citta Abhisinca Hum)。
由此获得了意智慧的灌顶。心执取的垢染得以清除，成熟为乐空智慧之手印。

【English Translation】
From overcoming the demons of death and so on, from eliminating all adversities such as past karma and sudden events, may I receive the empowerment of the deathless Vidyadhara's body! Om Maha Guru Vajra Krodha Bhiru Ayu Jñana Citta Abhisinca Hum.
Through these, the empowerment of the body vase is received. The defilements of birth and death of the body are cleared away, and appearance and emptiness mature into the mandala of deities, becoming fortunate ones to achieve the immortal Vajra body.
Second, regarding the empowerment of speech secret: In the vessel of self-arisen five lights' nature, the protector of bliss, visualize the essence of five wisdoms, the nectar of red and white Bodhicitta, swirling in the form of rainbows, bindus, and letters, and taste it in the throat.
Giving the skullcup nectar, Hum Hrih, Supreme speech five lights in the Bhandha palace, Essence supreme five wisdom nectars, Illusion Vidyadhara, Essence of the victorious peaceful and wrathful ones, Rainbow bindu heart essence nectar Amrita, Life essence Vajra rainbow bindu letters, With the empowerment of sound emptiness speech Vajra, May the unobstructed Sambhogakaya self-arisen Vajra ground, Sound emptiness supreme vehicle Dharma wheel be turned! Root mantra recitation. Vaka Abhisinca Hum.
Thus, the empowerment of speech secret is obtained. The defilements of speech fabrication are cleared away, and sound emptiness matures into the sound of Nada, becoming fortunate ones to achieve unobstructed Vajra speech.
Third, regarding the empowerment of mind wisdom: Relying on the lotus of the messenger of the life path, complete with perfect marks and signs, and the play of deity mantras and Dharmata, at the end of the sixteen joys, the innate great bliss wisdom is stable and unmoving, represented by the symbol of the mirror Vajra Hrih, know that all appearances are empty, sounds are empty, and the mind is blissfully empty, all are the nature of awareness emptiness, vast and expansive. Give the awareness Tsak, show the written mirror Hrih letter and the Vajra, Hum Hrih,
All appearances and existences are the charnel ground rainbow flame realm, This place is the Ogmin Lotus Adorned Pure Land, Appearance sound heroes Vidyadharas light blazing, Qualified Dakinis ocean cloud-like dense, Bliss emptiness descending reversing four joys at the peak of Dharmadhatu, Transcending cause and condition primordial purity Ati, Mirror Vajra Hrih letter sound clear, Appearance emptiness sound emptiness bliss emptiness awareness emptiness realm, May the stainless Samantabhadra Vajra be accomplished here! Root mantra recitation. Sarva Jñana Dakini Citta Abhisinca Hum.
Thus, the empowerment of mind wisdom is obtained. The defilements of mind grasping are cleared away, maturing into the mudra of bliss emptiness wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

སྨིན། འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཚིག་གི་དབང་ལ། སྟོང་གསལ་མེ་ལོང་ཡིག་འབྲུས་མཚན་པ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་བརྡ་འདི་དག་གི་དོན་གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་གཤིས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ལམ་གྱི་འཆར་སྒོ་རིག་པའི་རང་རྩལ་དུ་རྫོགས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཧྲཱིཿབྲིས་པ་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་འོད་རྣམས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྒྲིབ་གཡོགས་ཀུན་བྲལ་ཀ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཧྲཱིཿཡིག་སྒྲ་འོད་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ༔ མདངས་འོད་ཇི་བཞིན་རིག་པ་སྐུ་ཐིག་འཁྱིལ༔ སྣང་བ་བཞི་རྫོགས་སྒྲོན་དྲུག་ཟད་པའི་ཀློང་༔ ཀུན་བཟང་གཞི་ལ་འཇའ་སྐུར་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་ཐོབ། འཕོ་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རིག་སྟོང་གཞི་རྫོགས་ཆེན་པོར་སྨིན། གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་
20-12-11a
རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་ལྷུན་གྲུབ་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ དཔལ་གཏོར་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ བདེ་གསང་ཡུམ་མཆོག་དྷཱ་ཀི་ཙནྡྷ་ལཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་རིག་འཛིན་འོད་ཕུང་འབར༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་ཟག་བྲལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྤྱི་བོའི་ཚངས་བུག་ནས༔ རྒྱུན་འབབས་བདེ་གསང་མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་རྩར༔ འཇིག་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙནྡྷ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་བཛྲ་རཏྣའི་མཁའ༔ མཁའ་སྤྱོད་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་རྣམ་མང་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གློག་འཁྱུགས་ལ༔ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གས་ཉམས་ཡར་འཁྱམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བ་ཐག་ནྲྀ་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་ཚུལ༔ དུས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་བཅུད་མཆོག་ཏ་ལ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཇིག་བྲལ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་མ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་མགྱོགས་མ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་པད་བརྩེགས་ལས་རབ་ཞིང་༔ རྣམ་དག་མཁའ་
20-12-11b
སྤྱོད་དྷཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེས་བླ་སྲོག་ཁྱེར་ཉམས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་ནྲྀ་ཡིག་ཧྲཱིཿདམར་ཏ་ལ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འཇིག་གཞོམ་མི་མངའ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ

【现代汉语翻译】
成熟。你已成为有缘获得无谬金刚心髓成就之人。第四个是智慧金刚语之灌顶：将空明镜面以字标识，以及孔雀翎羽之象征的意义，安住于基界本净之自性中。愿自生四相之道，在觉性自力中圆满。在镜面上书写ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲种子字），并展示孔雀翎羽的光芒。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 无垢无遮本净任运成，自生金刚ཧྲཱིཿ字声光遍一切，光芒如是觉性身相续，四相圆满六灯灭尽之界中，普贤基界虹身愿获灌顶力。སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：सर्वधर्म अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca hūṃ，一切法灌顶吽）由此获得第四个语之灌顶，净除迁变的垢染，成熟于觉性空性基之大圆满，成为获得童瓶身成就的有缘者。
第五个是结尾加持食子之表征灌顶等，请按照仪轨的词句，依次清晰地观想三摩地。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 食子器任运成就于辛度海中央，胜妙食子虹光光蕴明点界，海生金刚无死长寿天，乐空佛母勇母旃扎丽，三世诸佛持明光蕴燃，父母双运无漏甘露流，具缘之子顶门梵穴中，恒流乐空空行金刚处，愿获无坏海生金刚之灌顶。ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཙནྡྷ་ལཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र गुरु चण्डालि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru caṇḍāli āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，嗡 班杂 咕噜 旃扎丽 长寿智慧 灌顶 吽）迎请两位空行母之身。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 密严空行班杂ra那之刹土，无数空行母众之主宰，以大悲之光芒闪耀，魂寿命气衰损及散乱，化为光束那也ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲种子字）红色之相，三世三有精华尽摄于，自顶门融入于身，愿获无死普贤金刚之灌顶。ཨོཾ་མ་མ་བཛྲ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओँ मम वज्र रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mama vajra ratna āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，嗡 嘛嘛 班杂 Ra那 长寿智慧 灌顶 吽）然后迎请两位迅速母之身。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 密严空行莲花重叠胜乐土，清净空行母众之主宰，以大悲之光芒如电闪耀，食香阎罗夺命衰损等，化为光束那也ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲种子字）红色达拉拉，自顶门融入于身，愿获无死无坏长寿之灌顶。ཨ

【English Translation】
Maturity. You have been made fortunate to accomplish the heart essence of the infallible Vajra. The fourth is the empowerment of the Wisdom Vajra Word: To equally place the meaning of the clear empty mirror marked with letters and the symbol of the peacock's feathers in the nature of the ground of being, primordial purity. May the arising gateway of the spontaneously present four visions be perfected as the self-display of awareness. Writing ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of compassion) on the surface of the mirror and showing the light of the peacock feathers. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Primordial purity, spontaneously accomplished, free from obscurations, Self-born Vajra, the sound and light of the syllable ཧྲཱིཿ pervade all existence, The radiance and light, just as they are, whirl the body of awareness, The four visions are perfected, in the expanse where the six lamps are exhausted, May you perfect the empowerment of the rainbow body on the ground of Kuntuzangpo. Sarva Dharma Abhisincha Hum (Tibetan, Devanagari: सर्वधर्म अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: sarva dharma abhiṣiñca hūṃ, meaning: all dharmas, bestow the empowerment, Hum). Thus, the fourth empowerment of the Word is obtained, purifying the defilements of transference, maturing into the Great Perfection of the ground of awareness and emptiness, and making you fortunate to accomplish the Youthful Vase Body.
The fifth is the concluding blessing, the symbolic empowerment of the Torma, etc. Please clearly visualize the Samadhi in sequence, in accordance with the words of the text. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ The Torma vessel spontaneously present in the center of the Sindhu Ocean, The glorious Torma, a mass of rainbow light and bindus, Lotus-born Vajra, the immortal deity of life, Bliss-secret Mother, Dakini Chandali, The victorious ones of the three times, the Vidyadharas blazing with light, Father and Mother in union, a stream of uncontaminated nectar, From the Brahma aperture at the crown of the head of the fortunate child, A constant flow to the Vajra place of bliss-secret space-goers, May you obtain the indestructible empowerment of the Lotus-born Vajra. Oṃ Vajra Guru Chandali Ayurjnana Abhisincha Hum (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र गुरु चण्डालि आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra guru caṇḍāli āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ, meaning: Om Vajra Guru Chandali, bestow the empowerment of long life and wisdom, Hum). Inviting the bodies of the two Dakinis. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Ogmin, the space-going realm, the space of Vajra Ratna, The chief of the hundreds of thousands of space-going Dakinis, With the splendor of compassion, a mass of light flashing like lightning, The bla (life force), tshe (longevity), sog (life), and dug (vital breath), all that is weakened and scattered, Transforming into rays of light, the red syllable Nri Hri (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of compassion), The essence of the three times and three realms, all gathered, From the crown of the head, dissolving into the body, May you perfect the indestructible empowerment of Kuntuzangpo. Oṃ Mama Vajra Ratna Ayurjnana Abhisincha Hum (Tibetan, Devanagari: ओँ मम वज्र रत्न आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ mama vajra ratna āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ, meaning: Om Mama Vajra Ratna, bestow the empowerment of long life and wisdom, Hum). Then, inviting the bodies of the two Swift Mothers. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ Ogmin, the realm of the lotus-layered, supremely joyful field, The chief of the pure space-going Dakini ocean, With the splendor of compassion, a mass of light flashing like lightning, The Gandharvas and Yama, all that is weakened by carrying away the bla (life force) and sog (life), Transforming into rays of light, the red syllable Nri Hri (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable of compassion) Tarala, From the crown of the head, dissolving into the body, May you obtain the empowerment of indestructible life. O

--------------------------------------------------------------------------------

ོཾ་མ་མ་པདྨ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་རྣམ་དག་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་༔ ཚེ་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་པད་འོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བའི་བཅུད༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཚེ་བཅུད་མ་ལུས་པ༔ ཟག་བྲལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི།རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱོགས་བཞིར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་མཁའ༔ ཡེ་ཤེས་ཀ་དག་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་ཀློང་༔ རྒྱལ་ཀུན་རིགས་བདག་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་༔ མ་ཚོགས་དྷཱ་ཀི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཚེ་བདག་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཕུང་འབར༔ རྒྱལ་ཀུན་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་དེར༔ དབུགས་དབྱུང་གདོད་མའི་གཞི་ནས་ཕྱིར་མ་ལྡོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
20-12-12a
ཞེས་ཧཱུྃ་གི་གླུ་དབྱངས་དང་གར་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བྱས་ལ་ཟང་ཐལ་གྱི་རིག་རྩལ་སྤར། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་འཆི་མེད་ཚེ་བཅུད་འབར༔ རོ་མཆོག་བརྒྱད་ལྡན་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་འཁྲིགས༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་འཇའ་སྐུར་གཞི་ཐོག་ཕེབས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་མཆོག་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཟག་མེད་འཇིག་བྲལ་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ཛཔ྄་འདྲེན། ཚེ་ཆང་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་བྷནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་འོད་ཀློང་དུ༔ རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ རེག་མྱོང་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་རྣམ་རོལ་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བསྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རིག་འཛིན་འོད་དཔུང་འཁྲིགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་ནས༔ མི་ཟད་ཚེ་སྲོག་སྲ་བརྟན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཚེ་ཛཔ྄་གོང་བཞིན་བརྗོད། དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར་པ་དེ་དག་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་གནས་ལྔར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབས་ཏེ་ནམ་ཡང་སྐྱེ་འཆི་འཕོ་འགྱུར་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས༴ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས༴ བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་གས་ཉམས་ཡར་འཁྱམས་སོགས༔ གནས་འགུགས་རང་རང་
20-12-12b
གནས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ སྤྱི་གཙུག་ནོར་ཏོག་འཁོར་ལོ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དུང་ཁང་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རུ༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པ

【现代汉语翻译】
嗡 玛玛 贝玛 嘎玛 阿耶嘉纳 阿比钦杂 吽 (Oṃ māma padma karma āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ)。然后给予长寿穗。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。清净的食子器皿乃是奥明空行净土，长寿食子穗是莲花光芒的宫殿。莲花生金刚上师是长寿之神，双运父母是长寿之主，是胜者的精华。不死的甘露是长寿穗的连绵不断，所有持明者的长寿精华，在此赐予无漏不死的成就。嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 嘉纳 达吉尼 阿耶嘉纳  चित्त 阿比钦杂 吽 (Oṃ sarva mahā guru dheva jñāna dhākini āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ)。然后是明觉的才能灌顶：金刚上师将金刚橛指向四方。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。上下四方，法界自然成就的虚空，是智慧本净虹光明点的空间。所有胜者的种姓之主，莲花生贝玛炯，以及母众空行勇士空行母，长寿之主持明者如云般涌动。所有胜者持明者聚集的空行之地，从原始的根源中解脱，永不退转。吽 吽 吽 (Hūṃ hūṃ hūṃ)。
以‘吽’的歌声和舞蹈的姿态，激发赤裸的明觉才能。然后给予长寿丸。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。轮涅自在，不死的长寿精华燃烧，具有八种殊胜味道，光芒四射。仅仅接触和品尝，就能在虹身的基础上成就。将不死金刚的殊胜精华给予孩子。愿获得无漏无死的大乐自在。念诵长寿咒，给予长寿酒甘露。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。
大乐宝瓶，法界光明之中，胜者持明者父母的清净精华，仅仅接触和品尝，就是大乐的显现之物。八万脉汇集，五甘露，将殊胜的修持之物给予有缘之子。五蕴、界、处，持明者的光芒闪耀，脉、气、明点的青春活力充分增长，愿获得无尽寿命的坚固自在。如前念诵长寿咒。为了使第六个金刚长寿灌顶不退转且稳固，在五个部位放置金刚，使三门的根本三尊的坛城，以身语意的印记加持，永远远离生死、变迁、动摇和破坏，深信获得金刚身。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。
三宝如海般印证，三身如海般印证，根本三尊如海般印证，对于流失、耗损、游荡的寿命、生命力和气息等，召回并稳固在各自的位置。在顶髻的如意宝轮处，愿普贤王如来印证，在心间的安乐大轮处，愿虚空之王...

【English Translation】
Oṃ māma padma karma āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. Then bestow the longevity sprig.
Hūṃ hrīḥ. The pure vessel of the torma is the Akanishta Khechara pure land, the longevity torma sprig is a lotus light palace. Guru Tso-kye Dorje (Guru who was born from a lake, Vajra) is the longevity deity, the non-dual father and mother are the lords of longevity, the essence of the victorious ones. The immortal nectar is the continuous lineage of the longevity sprig, all the longevity essence of the vidyadharas, at this time bestow the stainless, immortal siddhi. Oṃ sarva mahā guru dheva jñāna dhākini āyurjñāna citta abhiṣiñca hūṃ. Then the empowerment of the skill of awareness: the vajra master points the vajra threatening mudra in the four directions.
Hūṃ hrīḥ. Above and below, the directions and intermediate directions, the dharmadhatu spontaneously accomplished space, the expanse of primordial purity, rainbow light thigle. All the victorious ones, the lords of the family, Tso-kye Pema Jung (Lotus Born from the Lake), the assembly of mothers, dakinis, heroes, and the ocean of longevity lords, vidyadharas blazing like clouds. All the victorious ones, the gathering of vidyadharas in the Khechara, release from the primordial ground, never to return. Hūṃ hūṃ hūṃ.
With the song of 'Hūṃ' and the gestures of dance, ignite the naked skill of awareness. Then give the longevity pill. Hūṃ hrīḥ. The power to control samsara and nirvana, the immortal longevity essence blazes, possessing eight supreme tastes, the splendor of glory gathers like a mass of light. Merely by touching and experiencing, one arrives at the basis of the rainbow body. Bestow the supreme essence of the immortal vajra upon the child. May one obtain the uncontaminated, indestructible, great bliss empowerment. Recite the longevity mantra, give the longevity chang amrita.
Hūṃ hrīḥ. In the great bliss bhandha, in the expanse of dharmadhatu light, the pure essence of the victorious ones, vidyadhara fathers and mothers, merely by touching and experiencing, it is the substance of the great bliss display. Eighty thousand channels joined, the five amritas, bestow the powerful accomplished substance upon the fortunate child. May the aggregates, elements, and sense bases gather the light of the vidyadharas, may the youthfulness of the channels, winds, and thigles fully increase, may one obtain the unwavering empowerment of inexhaustible life. Recite the longevity mantra as before. In order to make the sixth vajra longevity empowerment unwavering and stable, placing the vajra in the five places, may the three doors be sealed with the mudras of the body, speech, and mind of the three roots mandala, and may one believe that one has attained the vajra body that is forever free from birth, death, change, movement, and destruction. Hūṃ hrīḥ.
May the Three Jewels seal it like an ocean, may the Three Kayas seal it like an ocean, may the Three Roots seal it like an ocean, for the loss, deterioration, wandering of life, life force, and breath, etc., may they be summoned back and stabilized in their respective places. At the wish-fulfilling jewel wheel at the crown of the head, may Samantabhadra seal it, at the great bliss wheel in the heart, may the King of Space...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དཔྲལ་བར་བུམ་པའི་འཁོར་ལོ་རུ༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ༔ འོད་དཔག་མེད་པས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ སྙིང་ག་ཆོས་དབྱིངས་འཁོར་ལོ་རུ༔ རིག་འཛིན་པདྨས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་རུ༔ རཏྣ་ཧེ་རུས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ གསང་ཆེན་བདེ་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཡི་དམ་གསུང་གིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ དྷཱ་ཀི་ཐུགས་ཀྱིས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་གནས་ལྔར་བཞག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ། བཏགས་པས་བསྲུང་ངོ་། །བདུན་པ་སྲུང་མའི་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་གཉན་པོ་སོགས་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མངོན་སུམ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཏད་ཅིང་བཀའ་བསྒོས་པས། ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་སྒོམས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སྐྱེ་འགག་མཐའ་
20-12-13a
བྲལ་བྷནྡྷའི་ཀློང་༔ དཔལ་གཏོར་མི་བཟད་རྨ་ཆེན་སྤོམ་ར་སོགས༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་བཀའ་འཁོར་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་པད་འབྱུང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ རང་རང་ཁས་བླངས་ཐ་ཚིག་མ་གཡེལ་བར༔ དེང་འདིར་དད་ལྡན་བུ་ཡི་བར་ཆད་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྒྱས་པ་དང་༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་མ་ལུས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ སློབ་བུ་དམ་ཉམས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཆབ་སྲིད་ཆོས་སྲིད་མངའ་ཐང་རྒྱས་མཛད་ཅིང་༔ ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་ཀུན་རྫོགས་ནས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་སྐུའི་ཀློང་དུ་སྐྱོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཙཎྜ་ཏྲི་ཤཱུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་མངའ་སྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་རྫས་བརྒྱད་དང་རྟགས་བརྒྱད་བསྐུར་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེས་འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རིག་འཛིན་ཚེ་སྒྲུབ་ཚ་བ་དམར་ཐག་གི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། 
20-12-13b
གཏོར་

【现代汉语翻译】
愿获得佛果！额头法轮处，祈愿马头明王加持！喉咙受用轮处，祈愿无量光佛加持！心间法界轮处，祈愿持明莲花生加持！脐间化身轮处，祈愿宝生黑汝嘎加持！秘密大乐轮处，祈愿金刚童子加持！祈愿上师之身加持！祈愿本尊之语加持！祈愿空行之意加持！祈愿护法海众加持！
嗡啊吽舍（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），萨瓦玛哈咕噜德瓦达吉尼布达ra纳贝玛嘎玛班杂阿玉嘉纳悉地布隆布隆尼扎吽吽吽（藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व महा गुरु देव डाकिनी बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र आयुर्ज्ञान सिद्धि भ्रूं भ्रूं नृ जः हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：sarva mahā guru deva ḍākinī buddha ratna padma karma vajra āyurjñāna siddhi bhrūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：一切伟大的上师，本尊，空行母，佛，宝，莲花，事业，金刚，寿命，智慧，成就，种子字，种子字，种子字，种子字，吽，吽，吽）！’
如是安住于金刚五处。系上根本咒语‘夏姆布ra恰ra恰’（藏文：རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护，保护）以作守护。
第七，为了护法的朵玛灌顶。将此朵玛交付于玛钦奔ra年波（藏文：རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་གཉན་པོ，含义：山神名）等所有听命护法和伏藏主海众，并下达指令，观想他们承诺毫无阻碍地完成所有委托之事。
吽舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！朵玛器皿乃是无生无灭、离于边际的班杂（藏文：བྷནྡྷ，含义：颅器）之虚空；殊胜朵玛乃是凶猛的玛钦奔ra等；显有世间傲慢的神魔听命眷属；父系母系所有护法海众；汝等金刚莲师（藏文：རྡོ་རྗེ་པད་འབྱུང，含义：莲花生大士）跟前；莫忘各自所立誓言；今时今日遣除信众之障碍；增上寿命福德权势与财富；降伏所有教敌；将所有破戒弟子化为灰烬；增上政治、宗教之权势；圆满所有道位功德；引领至无死金刚虹身之境地！
嗡玛哈德瓦扎达哲雅ra恰吉扎阿比钦扎吽吽吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཙཎྜ་ཏྲི་ཤཱུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā dheva caṇḍa triśū yakṣa rakṣa citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：），班杂萨玛雅ra恰ra恰吽（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：）！’
再次以吉祥之物加持，生起获得长寿自在和广大智慧之王位的信心。以此作结，并根据情况给予八吉祥物和八吉祥徽，可详可略。散花并广作吉祥祈愿。念诵元音辅音和缘起咒。以此，由仲本秋琼洛扎（藏文：འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ，含义：译师名）之化身，大伏藏师杜度林巴（藏文：བདུད་འདུལ་གླིང་པ，含义：伏藏师名）所取的甚深伏藏，持明命修火红铁钩之灌顶圆满完成等语作结，并承诺三昧耶，供养酬谢曼扎等如常进行。第三，享用荟供，布施残食朵玛。

【English Translation】
May Buddhahood be attained! At the wheel of the forehead, may the King Hayagriva grant prosperity! At the wheel of the throat's enjoyment, may Amitabha grant prosperity! At the wheel of the heart's Dharmadhatu, may the Vidyadhara Padmasambhava grant prosperity! At the wheel of the navel's emanation, may Ratna Heruka grant prosperity! At the wheel of the secret great bliss, may Vajrakumara grant prosperity! May the Guru's body grant prosperity! May the Yidam's speech grant prosperity! May the Dakini's mind grant prosperity! May the ocean of Dharma Protectors grant prosperity!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih), Sarva Mahā Guru Deva Ḍākinī Buddha Ratna Padma Karma Vajra Āyurjñāna Siddhi Bhrūṃ Bhrūṃ Nṛ Jaḥ Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व महा गुरु देव डाकिनी बुद्ध रत्न पद्म कर्म वज्र आयुर्ज्ञान सिद्धि भ्रूं भ्रूं नृ जः हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：sarva mahā guru deva ḍākinī buddha ratna padma karma vajra āyurjñāna siddhi bhrūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：All great gurus, deities, dakinis, buddhas, jewels, lotuses, actions, vajras, longevity, wisdom, accomplishments, seed syllables, seed syllables, seed syllables, seed syllables, hum, hum, hum)!'
Thus, abide in the five vajra places. Attach the root mantra 'Shambhuraksha Raksha' (藏文：རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect, protect) for protection.
Seventh, for the sake of the Torma Empowerment of the Dharma Protectors. Entrust this torma to Ma chen Pomra Nyanpo (藏文：རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་གཉན་པོ，含义：Mountain God's name) and all the oath-bound Dharma Protectors and Treasure Lords, and command them, visualizing that they promise to accomplish all entrusted tasks without hindrance.
Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! The torma vessel is the unborn, unceasing, boundless space of the Bhandha (藏文：བྷནྡྷ，含义：Skull cup); the glorious torma is the fierce Ma chen Pomra, etc.; the arrogant gods and demons of existence and samsara; the male and female lineages, all the Dharma Protector ocean hosts; You, in the presence of Vajra Padmasambhava (藏文：རྡོ་རྗེ་པད་འབྱུང，含义：Guru Rinpoche); do not forget your respective vows; today, dispel the obstacles of the faithful disciples; increase life, merit, power, and wealth; subdue all enemies of the teachings; reduce all who break their vows to dust; increase political and religious power; perfect all paths and qualities; lead to the indestructible vajra rainbow body!
Oṃ Mahā Dheva Caṇḍa Triśū Yakṣa Rakṣa Citta Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཙཎྜ་ཏྲི་ཤཱུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā dheva caṇḍa triśū yakṣa rakṣa citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：), Vajra Samaya Rakṣa Rakṣa Hūṃ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：)!'
Again, bless with auspicious substances and symbols, generating the confidence of gaining the great kingdom of longevity and wisdom. Conclude with this, and bestow the Eight Auspicious Symbols and Eight Auspicious Substances as appropriate, either elaborately or concisely. Scatter flowers and make extensive auspicious prayers. Recite the vowels and consonants and the Dependent Arising Mantra. Thus, the profound treasure taken from the emanation of Drokben Khyuchung Lotsa (藏文：འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ，含义：Translator's name), the great tertön Dudul Lingpa (藏文：བདུད་འདུལ་གླིང་པ，含义：Tertön's name), the Vidyadhara Life Practice Red Hot Hook Empowerment is completed, etc., and promise the Samaya, offer the gratitude mandala, etc., as usual. Third, enjoy the Tsok offering and give the leftovers and torma.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱོང་པད་འོད་ལྟར་བྱ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་སྤྱི་འགྲེ །ལས་བྱང་གཤམ་གསལ་རྒྱས་གདབ་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། །གདོད་མའི་གཞི་ལ་རིག་སྟོང་བུམ་སྐུར་གྲོལ། །འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་དབྱིངས་སྒྲོལ་ཤོག །ཅེས་མདོར་བསྡུས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ཞབས་ཏོག་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་དུ་དམིགས་ནས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
如莲花般守护（众生），献上感恩的供养和赞颂，忏悔过错。通过唐卡坛城等进行稳固安住，自生本尊的生起和收摄，共同解释，以及如下所列的仪轨、详细的增补、回向和祈愿，并根据情况进行吉祥祝愿，这样就能成就。
愿以此（功德），我等获得金刚寿命灌顶，在原始本基上，于觉性空性的宝瓶身中解脱。以大迁转的不死手印，愿遍布虚空的众生皆在无漏法界中解脱！
这段简略的引导，仅以结缘侍奉为目的，由持明者不死教法二者雍仲林巴在宗萨扎西拉孜写成，愿吉祥增上！

【English Translation】
Protect (beings) like a lotus, offer grateful offerings and praises, and confess faults. Through Thangka mandalas, etc., establish stable abiding, the arising and reabsorption of self-generated deities, common explanations, and the rituals listed below, detailed additions, dedications, and aspirations, and make auspicious wishes as appropriate, so that it can be accomplished.
May this (merit) enable us to obtain the Vajra life empowerment, and may we be liberated in the vase body of awareness and emptiness on the primordial ground. With the great transference of the immortal mudra, may all beings pervading the sky be liberated in the stainless realm!
This brief introduction, aimed only at connecting through service, was written by Tenzin Nyima, the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa, at Dzongsar Trashi Lhatse. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

